您好,欢迎来到朋友高尔夫!

高尔夫红宝书之译者的话

  1995年4月 9日下午,美国乔治亚州奥古斯塔国家高尔夫球俱乐部18洞果岭周围聚集着鸦雀无声的观众,注视着果岭上本·科伦肖稳健地推进最后一个球,夺得他的第二个美国名人赛冠军。瞬间全场欢呼声四起,而此时的科伦肖却无力地弯下身,靠在杆弟的怀中泪流满面……

  自从8岁时第一次跟哈维·彭尼克学球,科伦肖便成了哈维的学生和最好的朋友。他们的友谊长达35年,直至哈维生命的最后一刻。就在哈维去世前两周,科伦肖还前去探望,告诉他自己正在备战美国名人赛,并诉说心中的苦恼:原本是推击高手的科伦肖在赛季中表现平平,巡回赛推杆排名落到第 69位。当时,已极度虚弱的哈维在病榻上为科伦肖上了最后一堂课。

  几天后哈维病逝,享年 90岁。

  接下来的周三,科伦肖参加了哈维的葬礼并为老师护柩;周四,科伦肖在美国名人赛上开球。四轮比赛中他仿佛获得了神奇的力量,面对奥古斯塔光滑的果岭,没有打出哪怕一次三推。4天后,也就是哈维·彭尼克去世第七天,本·科伦肖赢得名人赛桂冠。

  赛后的记者会上,科伦肖百感交集:“我相信宿命,我始终感觉冥冥之中有一双手放在我的肩膀上,引导我在比赛中胜出。”毫无疑问,冥冥之中的那双神奇之手,来自他的良师益友——哈维·彭尼克。

  哈维把一生都奉献给了高尔夫球运动。他 8岁开始在奥斯丁乡村俱乐部当球童,81年后仍在这家俱乐部工作。他做了 60多年的职业教练,培养出本·科伦肖(BenCrenshaw)、汤姆·凯特 (Tom Kite)、米奇·赖特(Mickey Wright)、凯茜·惠特沃思(Kathy Whitworth)、贝茜·劳尔斯(Betsy Rawls)、桑德拉·帕默(SandraPalmer)、朱迪·金保尔 (JudyKimball)等一大批叱咤美国高球坛的风云人物,哈维自己也成为美国最受尊敬的高尔夫球教练。

  此外,在哈维效力多年的奥斯丁乡村俱乐部,那里的会员们平均打球水平相对于其他俱乐部也高出很多,这是和哈维因材施教、简单易懂的教学方法,以及谦和宽容、善良仁慈的个人魅力分不开的。

  对哈维·彭尼克的众多学生和朋友而言,哈维不仅仅是良师益友,还是他们的人生导师。哈维不仅教他们如何打球,还指引他们如何面对人生。他的人生哲学是如此简单实用,他从不口若悬河、滔滔不绝地说教,而是用朴实无华、简单易懂的语言讲述打球和做人的道理。本·科伦肖把来自哈维的这种精神比作“我球包里最有价值的第 15支杆”。

  当开始做教练时,哈维养成了一个习惯,就是把一些教球的心得和发生的事情记录下来,写在一个红皮的小笔记本上。哈维把这个小红本当做自己的精神财富深藏起来,秘不宣人,想在自己百年之后留给同样做教练的儿子。

  然而终于有一天,年届 87岁高龄的哈维做出了他人生中另一个重大决定,那就是把他最后的遗产公之于众,让更多的人能够从中受益。

  于是这本《高尔夫红宝书》就与世人见面了。

  这是一本永远都不会老的书。

  我1995年去美国出差时第一次买到这本小书,当时它是全世界最畅销的高尔夫读物。记得刚刚读到一半,偶尔和一位朋友聊天时提到它,却被朋友强行借走,一去不复还。该同志目前已定居美国,球技了得。不知这本书是否帮上了什么忙。

  直到 1999年,在圣安德鲁斯老球场第 18洞旁的小书店里才又找到一本。今年 3月底,接到出版社的复印稿件后,四处打听想找一些相关的背景资料。恰好老朋友 Mel Pyatt先生正在美国乔治亚州准备观看名人赛,于是我请他帮忙。他找到当地书店询问有没有小红书,店员告诉他:“我们不仅有红宝书,还有蓝宝书、绿宝书和白宝书呢。”Mel说:“那就每种颜色都拿一本吧。”

  一周后 Mel飞到北京筹备 2006年 VOLVO中国公开赛,于是我手上就有了红、绿、蓝、白四本小书。

  “我以前也只是听说,一直没有机会认真读过。这次在美国飞北京的飞机上仔细读了一遍,的确是一本好书!”Mel感慨道,“而且对中国的球员来说,这本书真的很实用,既可以获得练球的方法,还能学到很多打球和做人的道理。”

  拿到书稿时我正在准备毕业论文和答辩,工作也十分繁忙。开会、出差,其间还有第三届全国体育大会的比赛,总也静不下心来。幸好出版社没有给我太多的压力,只是希望在条件允许时尽快完成。

  起初同意接手翻译这本书有两个想法:一来这的确是一本好书,翻译的过程本身也是学习的过程;二来也是想把它当成一种消遣,在文山会海和论文的数据、论证之余作个调剂。然而一旦真的投入其中,有时还真的需要苦思冥想、斟词酌句,唯恐辜负了哈维几十年的心血。

  毕竟我不是学英文出身,敢接下这差事确实有点儿勉为其难,其间也遇到很多不太理解的问题。但是笨人自有笨办法,我托朋友吉村敬之辅先生从日本买来日文版,先把英文和日文两种文本通读一遍,遇到问题再向Mel Pyatt和Alistair Polson等朋友请教,来确保准确地表达哈维的原意。

  这本书里是哈维毕生经验的总结,字里行间充满了人生的智慧,当然还有对高尔夫球坦荡无私的挚爱。他甚至很注意在教球时避免使用任何消极的词汇。我们可以充分感受到他的谦和、虚心、毫无矫揉造作的处世态度。

  译者的话

  他是一个把毕生精力都奉献给高尔夫球的人,我想对于他,用什么样的溢美之词都不为过。哈维留给世人的不仅仅是这本红宝书,更重要的是通过这本书,所呈现出的他对高尔夫运动的热爱。

  吴嵘是个大忙人,手边有体育出版社的约稿,还要应付赛事组织、球场评定等诸多事情,但还是抽出时间和我一起探讨一些表达方法和翻译技巧,我们合作得十分愉快。

  VOLVO盛事管理公司的总裁Mel Pyatt先生和香港富通环球有限公司 Alistair Polson先生在此书的翻译过程中给予了很多指导,很多难点和疑点就是在他们的帮助下迎刃而解的,在此向上述人士致谢。

  高桥秀树先生和吉村先生对我几乎是有求必应,在最短的时间内找到日文版的译本,并在最短的时间内寄到我手中,为此书的翻译贡献颇多,一并致谢。

  还要特别感谢《假日休闲报·高尔夫周刊》执行主编徐丹和她的先生姚玉桥,为本书做了最后的校对和把关,并提出很多很好的意见和建议。

  感谢北京紫图图书有限公司给我们这个机会。

  在人的一生中能遇到一位好老师是很重要的,我们虽然无缘当面聆听哈维的教诲,但是相信读过这本书,对我们能够从中汲取哈维关于打球和人生的智慧。在他的另一本书的封面上,哈维这样写道:“如果你读了我的书,你是我的学生;如果你打高尔夫球,你是我的朋友。 ”

  读完这本书,让我们握握手,因为我们是同学;下场打过球,再次握握手,因为我们是朋友。让我们像哈维·彭尼克那样把高尔夫球当做生命的一部分,让我们的人生更充实,更满足。

  崔志强2006年 7月 5日(译者邮箱:ezgolf@vip。sina。com)

返回顶部